
Tiny Bookshop
Aug 8, 2025
Aug 8, 2025
Aug 8, 2025
Aug 15, 2025
Aug 11, 2025
Aug 12, 2025
Aug 11, 2025
Aug 7, 2025
Aug 18, 2025
Aug 17, 2025
Aug 15, 2025
Aug 14, 2025“这是由进化生物学家理查德_道金斯所提出的概念。与生物学上的基因不同,是指将文化,习惯,价值观之类的信息传承至下一代。”____《创作的基因》小岛秀夫 当我看到这个游戏的第一眼我就知道——这就是我想要的!
Aug 14, 2025
Aug 12, 2025
Aug 11, 2025
Aug 11, 2025
Aug 11, 2025
Aug 10, 2025
Aug 10, 2025
Aug 10, 2025
Aug 9, 2025
Aug 8, 2025

76561199137212889

Recommended24 hrs played (18 hrs at review)
俺不识字,俺寻思这本书和你搭。
6 votes funny
76561199137212889

Recommended24 hrs played (18 hrs at review)
俺不识字,俺寻思这本书和你搭。
6 votes funny
76561198973628711

Recommended38 hrs played (26 hrs at review)
目前已经玩到后期了(第二年夏末),目测秋冬就能完成所有主线,全人物回忆剧情估计还需要刷一年左右?
总结就是卖书玩法的确非常肤浅,书目极少+荐书请求只是词条随意组合生成。吸引我的玩法在于收集大量装饰品(估计有150-200个)装修和各种增益词条构建build。(以及缓慢推剧情
繁中翻译不能说足够满意,但是比简中的古风小生国潮来袭翻译还是好多了。总之还是比较推荐换繁中的。
另外发现个搞笑的点,人物档案里的pronoun简中直接给翻译成男性/女性了,包括两位he/they和she/they的角色。而繁中是明明白白的写出“代名词:他/他们”的。又是被喝了中药的简中翻译逗笑的一天。(怎么不算一种特色呢lol
===========================以下是原评价
还在体验中,看成就列表感觉应该还会有至少10小时主线剧情?游戏很温馨,收集装饰品感觉很有趣,但是必须立刻来吐槽一下,翻译很糟糕,非常非常糟糕。。。才玩了3小时已经在npc要求推荐书籍的时候看见过不下10次各种颠三倒四无厘头的句子,包括但不限于汉字顺序颠倒(比如“我也”变成“也我”)、标点符号错乱以及把同样的句子说两遍。此外推荐书籍的要求经常翻译不清,如“戏剧”“话剧”混淆,导致看起来没有任何问题的推荐失败。
以及最不能忍的问题,相当一部分书有过度本地化的嫌疑(不清楚是本地化的自由发挥还是官方要求的国区营销策略),比如某些评价里提到的《五年高考三年模拟》,各种我都没听说过的国内小说,还有二次元(??),甚至还有网文。。。当然这一点见仁见智(可能有人觉得接地气吧),反正我是觉得看着一个北欧小镇里的老白男说他最喜欢的书是《没钱修什么仙》实在是抽象到爆炸了。
====================
更新,目前是切到繁中玩了。少了很多大陆作家作品,替换成了港澳台作家的书籍。猜测是官方要求在基础通用书籍上给每个语言版本都加一些本地化书籍(也许是认为玩家更熟悉母语作品,推荐书籍玩法会少一些障碍...?)不过简中翻译选的书品味真的挺糟糕的,而且大部分都没听说过(所以也没起到任何帮助效果...)繁中选的书有不少也很难称得上经典吧,但至少不像简中那么辣眼睛。
另外切语言反复对比的过程中发现一个小技巧(?) 推荐书籍的界面里可以即时切换语言,并且每次切语言时顾客的要求都会变化。关键词会大致保持不变(如:经典+长篇+浪漫+像xx一样的书),但有概率随机丢弃个别关键词,所以有时可以通过反复刷新要求来满足一些本来没法完成的推荐。
6 votes funny
76561198394381501

Recommended19 hrs played (19 hrs at review)
本人非常喜欢。
玩法大致就是选书,卖书,给客人推荐书,装饰移动书屋。
剧情整体是非常治愈风格的,很适合挂在后台打发时间,截止到冬天为止基本上的书单都看了一遍。少量是原创书籍,少量不知道为什么会出现在这里网络小说,大部分是已出版的经典书单。
在经营和选书的部分是没什么难度的,基本上掌握好规律,中后期也不缺钱。
游戏唯一的难点在于需要过一点现实灵感。
在给客人推荐书目时如果玩家本身是阅读量大的基本上都能精准找到目标,不能的话就得在现有书架上一本本翻看简介猜测是否符合客人目标。所以这个游戏实际上也可以说是阅读爱好者的舒适区,在游玩的过程中可以不断回忆自己所读的那些书目,甚至在观看简介的过程中找到自己感兴趣的其他书目。
基于这一点,非常休闲健康,如果本身是阅读爱好者应该会很喜欢。支持买来玩玩。
但是有个点我要吐槽一下。
有些客人真的很没品
一会儿说西厢记不是古代,一会儿说哈姆雷特不够有文学性,一会儿又说简爱不讲述女性成长
实名批评书山镇混进来了几个云看书的混子(严厉谴责)
没品!!
4 votes funny
76561198871615389

Recommended4 hrs played (1 hrs at review)
提醒大家,如果深受简中本地化的苦,可以在推书的时候切换语言成繁中或者日语或者英语对比一下,虽说都有一些本地私货,但似乎没有简中这么low的,会提升一些理解准确率
4 votes funny
76561198348070425

Recommended5 hrs played (3 hrs at review)
三国演义不属于历史书籍,雷雨不属于戏剧。这对吗?
3 votes funny
76561198020487283

Recommended4 hrs played (4 hrs at review)
在《小小书店》游戏中,玩家将经营一家流动的小书店,以剧情故事叙事推动的形式不断发展,将各种书籍带给小镇的居民们便与他们成为朋友。经历一系列的故事,并在过程中完成一系列的挑战和随机事件。游戏整体的基调相当温馨治愈、慢节奏,游玩地体验非常舒适。
剧情叙事推动主线发展
本作游戏是拥有一条完整的比较长的主线任务的,主线任务将带领玩家探索游戏的玩法,帮助玩家快速积累财富,实现更高的创造性和自由度。并了解每个NPC的个人故事,通过完成一系列的任务,也将带领玩家探索整张地图,探索小镇的每个角落,推动游戏剧情的发展,也是游戏核心玩法之一。白天经营移动小书店
游戏的主要内容就是在剧情推动的前提下,在小镇的各个位置开设自己的小小移动书店。每天清晨将车子开到特定的地点,打开车门和车窗迎接顾客到来。游戏的经营部分算是半放置玩法吧,玩家需要首先进货一系列的书籍,游戏将书籍划分为7个大的种类,玩家需要进货书本并合理的安置在书架上。根据玩家解锁的地点不同和选择售卖的地点不同,会影响顾客前来购买不同种类书籍的欲望。摆放同类书本的数量也会影响顾客的购买欲望,所以合理的在不同的地方摆摊并放置合理的书籍种类是非常至关重要的。而当这一切都设定好之后,玩家基本上可以在经营的过程中挂机了。 玩家通过售卖书籍赚取金钱,而金钱可以继续进货各种新的书本,也可以购买一系列装饰品来装饰自己的小小书店,各种装饰品和放置物也会带来一定的属性影响,从而带来一系列的收益。经营过程中出现的一些找书随机任务
除去游戏的主线任务链之外,游戏的过程中也会出现一系列的随机任务。当玩家打开书店经营的过程中,会有顾客前来提出要求,但找不到合适的书籍需要玩家给出推荐。这时玩家就会发现所售卖的书籍并非只有种类这一个大的框架,而是可以细化分为每一本书的内容。并且玩家需要根据顾客的要求寻找合适的书籍并进行推荐,这也算是游戏的一大主要玩法,也是每日经营活动中最常遇到的问题。不过即便玩家找书失败,也并不会影响什么恶劣的后果,除非玩家是成就党,想要做全成就的话,需要在找书环节下一些功夫。温馨治愈的慢节奏生活
游戏整体带给我的节奏非常缓慢,放置的经营玩法可以让玩家随时享受静谧的小镇时光,还可以通过移动镜头来寻找摆摊位置附近的有趣发现。游戏拥有的完整主线任务链带给游戏足够的可玩性,而一系列随机的支线任务,又进一步增加了游戏的可玩性。游戏的内容相对丰富,很适合玩家想要体验一下休闲治愈的体验来游玩。欢迎关注我们 突突突发糖辣! |
3 votes funny
76561198324180285

Recommended11 hrs played (10 hrs at review)
由于不止一个人发现汉化体验问题,而且我相信我也有随着游玩深入、游玩时间增长的同时对游戏中体会到的不对劲而提出异议的的权利,因此我奉劝汉化相关负责人能正面回答一些玩家的问题。好评是给游戏的不是给汉化的。
制作组及时更新且在更新报告中提到了一些本人之前评价反馈的问题,说明他们确实有阅读社群评价。汉化也是游戏的一部分,希望你们也能尽快地修复问题。
如果游戏能长足更新、添加新内容,差不多50多rmb的价格是可以接受的。
然后说说本地化的问题:
我下面的原评价还觉得你们本地化做的不错,添加了一些中文特色书籍,而且我听说在国内社交平台有推荐书的活动(我不刷国内几乎所有社交平台,此事为官方中文群友提及。)以为这些大部分书是提名,且我在前期抱着良好和有希望的态度,因而只是委婉表达了意思:你们选某些书是有逻辑的吗?是联动吗?能出个访谈介绍一下吗?
其实我真的想说的是我怀疑你们夹带私货。哪怕有书籍推荐活动,我不相信**一个甚至还在更新没有完结,也没有真正出版物的网络小说**能被放到这样一个风格的游戏里。这不是歧视网文,为了游戏卖得更好的话对各家粉丝都是高兴的事情。哪怕这种东西被推上来——都是中国人都是读中小学必读书目长大的没有更合适的推书选项吗?如果是联动你们有问作者拿授权吗?还是说你们连审都不审就放了?
again:希望汉化能在中文社群解释清楚这些事情,澄清这件事情对你们来说没有坏处!真是联动向粉丝卖安利没有坏处!藏着掖着增加怀疑到最后暴雷才是最愚蠢的决定。
哪怕是为了中外文化差距替换了一部分书籍——你们汉化组没有人读过书真的读过文学没有一丁点感知力明白什么样的书更适合游戏和玩家吗?还是你们烤完代码的肉根本没打开过游戏玩上一会感受自己翻译的东西读起来到底怎么回事?我也烤过肉知道翻译工作的艰辛,也知道用偷懒的方法文本会变成什么样、不放入具体语境不考虑上下文出来的东西会多么诡异。如果本地化这么草台班子还是赶紧下去吧,官方群里真读书的群友们比你们更适合做汉化。
至于性别问题啥的大家都说清楚了,我不喜欢这种纷争的氛围,但显然的是已经让某些人找到空子攻击正常发言的玩家了,而且甚至官方群公告也提倡过这个问题,能写出这种公告本地化人员你们也知道什么会导致问题吧?
这么多玩家在群里活跃且给你们提供建议,希望你们尽快改进。
下面是原本的评价。
——————————————————————————————
非常好清新经营独立游戏使我凌晨狂打三小时。视觉设计非常棒,节奏非常浪漫舒缓,镇子氛围非常宽容npc人也很好,基本上不需要担心顾客不满,对心脏很好的游戏!经营难度非常轻松,也没有什么限制,就是单纯的你来到了一个善意乌托邦做一些书籍买卖。爱读书、爱喝咖啡和爱在咖啡厅读书以及类似的人能自然而然体会到我在说的是什么样的美妙氛围。
点击顾客就能和他们打招呼的设定真是让人哈特软软。我想大家在探索游戏的时候应该都会好奇戳到然后触发寒暄。虽然在现实中可能根本做不到对陌生人热情开口还要担心这担心那,但是在虚拟世界点一下就能收到最多余但是最纯粹的一句句你好再见,泪目了。尽量地戳了每一个人,进店一次离开一次,感觉整个人回到了不是毒妇的时候。
接下来是一些缺点和疑惑点以及希望改进的部分:
1.在书籍推荐机制上有些迷惑,是翻译文本之类的问题吗?虽然具体文本忘了但是玩到了顾客喜爱莎翁要求推荐类似跌宕起伏且具有文学性、描写主角内心的书……那《哈姆雷特》到底是哪里不符合要求了?!
1.5 以及单纯的疑惑,搜索了工作室是北欧的,但是中文本地化做得很不错,还加入了中国千禧一代小时候看过的书籍,这些是特意加入(比如说汉化组加入、特意联动)的吗?尤其是里面有《大中华寻宝记》系列这种应该说是只有我们这一代(?)看过的东西,方向不同但是核心受众相同的《查理九世》系列明明更加有名耶!?如果有访谈的话想听听这其中的故事wwwww
***非常重要***
在官方中文群内的玩家们也反应了书籍推荐迷惑的问题,这是大概一些游戏设计上的问题。显然,是否接受推荐的图书是由顾客要求中隐含的各个符合内容的“标签”决定的,而这些标签涵盖的不够广泛的同时,拒绝理由的文本很固定,在游戏过程中就闹了一些同时拥有经典·戏剧分类的书籍如《牡丹亭》《雷雨》推荐给客人时表示“不够戏剧”,“《活着》不够悲剧”,“《夏洛的网》没有动物”之类在中文玩家看来难以理解甚至啼笑皆非的文本。
诚然,世界各地文化风土不同,人们对文学的感受更是很难达成一致,否则也不会有以哈姆雷特为要素的那句经典谚语了。但是从游戏逻辑上来看,通过增添新书、给已有书籍添加新的判定标签、宽松判定范围和增加拒绝文本会很好改善这个问题,使游戏更符合常识且更有代入感。
大家都是爱书之人,这点非常重要。
——
2.如评论区评价所说,推荐的气泡可以更显眼,在拖动屏幕离开视线范围的时候气泡可以吸附在屏幕边缘,方便看到后直接点击跳转(游戏里自带的需要推荐自动跳转设置怪怪的,而且在美术做的这么好的游戏里如果看一半被打断会很不满啊w)
3.可能是我没玩到后面?感觉书本名称还不够多……当然其实现在的书推荐起来已经很困扰了(?)怎么说呢,由于1.5提到的居然加入了一些比较现代、非联动之类的书籍甚至还有网文(书店当然可以售卖这些书籍,我也没有资格指责别人的喜好,在个人的喜好里网文甚至不被我列入文学的名单中,只是用来陈述接下来产生的一些对比)同时一些在非汉语世界火热的名作、从中小学必读经典(太多嘞不报名字了)到《百年孤独》《魔山》之类有些晦涩难啃但是享誉全球的书却没有收录,让我相当吃惊。
在这片有浓厚的读书传统的书山镇上经营一家移动小书店,作为店长当然是希望能看到的经典越多越好啦!不知后续是否会更新呀?请多多地往里面加入各类书籍吧!more!
4.一些汉化、文本问题之:部分文本出现字体粗细不一的现象(如神曲地狱篇介绍文本中的《神曲》)
部分语句不通顺,可能是由于文本拆分导致的问题(如“也我是”,英文推测为Also, I am...,在中文语境下完全不通顺)
以及迫切恳求修正:汉化文本中大部分书籍作者未标明其国籍,少部分作者则有和市面上书籍类似的国籍标注,但其标注毫无规律。例如:同为日本作者唯独《窗边的小豆豆》作者黑柳彻子标注了国籍,等。这非常不规整,建议统一标注或统一去除。考虑到现实中一些著作作者经历了复杂的国籍变更、以及游戏中配合游戏世界观虚构了一些书籍,个人建议不要标注。
兴趣所致,本人之后不知道什么时候可能会使用英语版本玩一遍来查看是否有更多问题。游戏文本翻译确实需要一些基础知识,出现错误也难免,希望尽快修复解决!
不定时更新玩到啥问题有啥说啥。最后你是谁请支持小小书店!我会永远追随此游戏
3 votes funny
76561198082038177

Recommended3 hrs played (3 hrs at review)
工作久了,你有没有想过裸辞,逃避喧嚣,远离大城市,寻一处宜居且节奏慢的城市,开一家小店,好好享受这短暂的人生。那么正好,《小小书店》的主角就是这么干的,他开车来到了“书山镇”,镇上的人很爱看书,加上主角也喜欢读书,他就决定开一家卖二手书的移动书店。
主要玩法就是在《书山镇点评》的报纸上买旧书与物品,旧书可以拿来卖,物品可以装饰书店,不同物品效果不一样,有增加出售概率的,有延长特效时间的,还有减益效果,需要额外注意了。书店可以粉刷颜色,不过装饰品不能无限制都摆上,还是有槽位限制的。每天可以选不同地方买书,一共10处,每处地点有对应的支线,完成后获得印章。游戏中书籍的类型一共有7种,犯罪、戏剧、资料、奇幻、经典、儿童与旅行。开店途中你会遇到顾客希望你给他推荐一本书,他会提他的要求,有要求类型的,有要求内容的,还有他经常看的书(这个是用来排除的)等。你要看一遍你正在卖的书的介绍,从中选择一本出来给他,推荐成功会有一定时间的增益。推荐失败也不会损伤什么,只是少卖一本书而已。剧情中一共会遇到8个NPC,他们也有对应的支线任务要做,但基本跟推荐书有关。由于卖书跟日期息息相关,所以游戏还提供的日历系统,会在上面标注出小镇的重要活动,比如每周六的跳蚤市场等。活动当天,一定要去对地方,不然卖书收益会差很多。
这游戏比较适合慢热的玩家,对于习惯了快节奏的人来说,可能会玩不进去,这游戏卖书期间无法快进,只能看着人进进出出,虽然平均一天大概5分钟就收摊了。如果你能接受这一点的话,我还是推荐你玩的。
No Responsibility Review,只根据个人喜好进行评测: 无责任评测
1 votes funny
76561198318385571

Recommended73 hrs played (73 hrs at review)
终于终于全成就了!真的是太不容易了!
demo的时候就好喜欢!没想到还能继承demo存档!好耶!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
首先玩这个游戏你必须要知道的几个点!!!非常重要!
1】这游戏不管你怎么玩,都不会错过任何一个成就...所以如果就算卡了邮票或者回忆也依然在后面某个机会解锁!
关于邮票:
(我卡在了海滩 20本犯罪书籍,卖完了很久,第三年一个春天,天天在沙滩也没反应!结果到了夏天第一天就触发剧情了!)
(大学考试周期间去会有特殊邮票剧情,其他时间去也是不能触发剧情的)
关于回忆:
(奶奶和孙女的家族剧情我也是一年没有动静,但是我先做的其他的,莫名其妙就给解锁了)
所以综上所述,包括制作组的回应,这个游戏只要你玩的够久就不会错过任何剧情和内容。你只要慢慢玩玩就好!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
下面说一下这个游戏适合的人群:首先如果你比较急性子浮躁可能会玩不下去,游戏也是全程在卖书,如果你没有一定的知识储备,或者不爱看书阅读量很少,那前期肯定会比较全退或者犯困。
因为有些书,你自己完全没有了解的,游戏会有个大概的简介,你还是可以通过游戏内介绍来进行推荐,但是这就有着巨大的阅读量!所以前期会非常辛苦~因为有6大分类书籍,每一分类里面又有至少20~30左右的书(因为有成就需要卖同一类型书籍40,当我上了40本发现有重复)也就意味着游戏内有一百多本书,在现实中阅读量比较少,或者不爱看书的小伙伴来说,是有点劝退的!~
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于书的内容都很好~大多数都是现实中出现的书,还有一些因为简介会让我好奇的书,也算小小安利了一波书单,我个人感觉还是蛮不错的!
游戏画面和音乐都很舒适~是我喜欢的类型,很轻松休闲惬意~
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于玩法游戏内有大量的任务,我个人是非常喜欢接任务做任务交任务的游戏~!
主要核心玩法就是我们开设移动书店卖书,在不同的地区给当地居民卖书~
游戏内有一年四季,有晴雨天,有学生开学考试放假,有冬天不能去危险的海滩,还有不定期出现的跳蚤市场,还有季节相关的节日~根据这些,我们会解锁地点相关【邮票任务】和NPC相关【回忆任务】
因为有着多样的变化,当你解锁完成任务越多,也会解锁更多的节日,每周都有很多活动,在活动日对应的活动地点也会有顾客数量加成!绝对会让你忙得停不下来!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于成就:就像前面我说的一样,这游戏对成就党史非常非常非常友好的,你不用担心错过任何剧情,也不用在对话里困扰选择哪个会影响剧情!你所需要的只是时间罢了!我相信每一个全成就玩家都是非常有耐心和毅力的,这完全不是问题!
比较难的就是每个种类需要买40本书,我前面也卡了几个小时,最后看了游戏社区指南找到一些帮助,这边也分享给大家!
就是顾客一般会在两个书中间来回挑选!所以我们如果需要卖儿童,那么只满足+儿童buff的家具是不行的,也要满足其他类型~
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3550535066
如图所示:因为我是春天在做这个成就,并没有留意夏天儿童会变多,又经过观察发现,买儿童书籍和犯罪书籍的人差不多是一个类型,所以其他书我几乎不带,就满足了40本儿童图书的成就,以此为例!就算不是人多的特殊日子也依然是可以完成40本成就,只需要观察顾客喜好,以及失败就退出游戏,反复几次就可以成功
所以并不是主要提升书概率就能成功,而是满足多个,一定要留意你需要的顾客会选择什么类型的两本书!或者多本!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
最后整体玩下来,还是非常喜欢这个游戏的!
虽然NPC之间的故事并没有那么动人,但是也有很多治愈的部分,在篝火晚会上烧掉的纸条,总是会让我感觉温暖~
全部玩下来更能感受到,这世间每个人都有着自己的困扰,有着自己不同于他人的困境,如果可以帮助他人也是极好的,但大多数还是要看个人。在游戏里那个总是在树旁偷窥没有勇气去加入社团的觉恩,最后不还是骨气勇气加入了!一直在抱怨和奶奶问题的莫伊拉,最后也勇敢的坦白了自己真实的想法,最后和奶奶化解了不开心!
人与人之间就是这样的奇妙,很多道理都懂,最后缺乏的只是一份勇气!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
这七十多个小时,我玩的很开心,虽然也有困扰是不是错过什么剧情,是不是bug,但依然选择信任制作组说出的不会落下任何剧情!一直年复一年玩着!游戏内经过3年时间,做完全部成就!很开心很满足!
期待后续更多的优秀作品!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
最后是我蒸蒸好友 小野上周才推荐我的书,就在游戏里看到了,怎么能不算是一种圆分呢!感觉很奇妙,好奇你们在玩这个游戏的时候,看到哪本书会想到自己哪个朋友呢?
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3550539783
1 votes funny
76561198191565438

Not Recommended26 hrs played (26 hrs at review)
当我看到说《雷雨》戏剧性不足,《活着》不悲剧,曹雪芹竟然能写出大部头的时候,我释怀了。游戏整体比较休闲,甚至可以真的一边看书一边游玩。简中的一些书籍推荐问题属实让人难崩。而且简中翻译似乎出了一些问题。还有就是书籍也太少了,游戏内时间过了一年之后,剩下全是煎熬。建议等打折再入。
1 votes funny
76561198980203115

Recommended19 hrs played (8 hrs at review)
我的童年是由30%的书籍,40%的游戏和30%的生活组成的。
前面和游戏测评无关,不喜欢可以直接往下拉 我现在考进了大城市,上了大学,和其他三个舍友挤在十几平的小宿舍里,每天为了赶各种作业DDL,应付人情亦或是学习而到处奔波。即便如此,我依然有一件我每天都要做的事情,就是阅读。令我开心的是,我对书店的热情并没有随着年龄的长大而淡去,反而愈加兴奋,只要周末有时间,我就一个人带上小伞,搭地铁跑到城区的书店里游荡,遇到喜欢的就不管三七二十一直接买下来。出远门的时候包里也会放几本书,不放就很难受,与其说是习惯,不如说已经是习性了。 我有幸出生在一个半放养的家庭,近一半的学生年代我都是一个人回家,从而给了我很多自由游荡的时间,为了创造机会,我每天都会去学校附近的书店,文具店闲逛。这个世界这么多书,想全部看完是不可能的,因此我很珍视和每一本书相遇的机会;不管是什么书,无聊也好,有趣也罢,他们对我来说都是一段独特的回忆.或许是因为这个小癖好,不知不觉中,我的活动范围越来越大,回家的路也是越来越漫长,每次的关注点也不同了,不同的店,不同的规模,摆放书的方式的不同都会给我带来不一样的感觉。书是一种很棒的媒介
我从小也算是个较为孤僻的人,或许是因为小时候家里的表哥他们的影响,从小对一些单机游戏有了不解之缘,也养成了我古灵精怪的性格,虽然没说太强烈的社交恐惧什么的,但是和同龄人之间确实有种奇怪的代沟。(真的不是我玩小众,只是我和同学那会所热爱和接触的东西不一样)虽然是孤独的,但是也是和别人链接着的。因此当时的书本都给了我很有意义的帮助,可以体验我们所不能接触的过去,未来,经历别人的故事.........我觉得这就是书本于我们的意义,一种链接的媒介。MEME一词我是最早在小岛秀夫的自传里看到的,赛博时代的人们还会梦见纸质书书店吗
逃离喧嚣,享受美好 游戏内容正如它的标题所言,小小书店。身为主角的我来到了这个画风温馨的书山镇,开了一家小书店,来享受治愈,平静的生活。还能通过结识温暖又古怪的镇民来收集邮票,探索小镇,了解每个场景和人物的故事。虽说听上去简单,但是里面的模拟经营方面也是需要很多头脑的;由于我们的定位就是二手书店,因此我们只能走着薄利多销的路线,这里就要注意我们前期不要过分的花钱,注意差价,同时也要注意打扮好自己的小店,从而吸引更多的顾客,为了防止我们一味的买买买,他们在每一天的开头都会让我们选择今天的目的地(到不同的地方价格会因为时段而不一样),并且部分家具每天还需要花费一定的经费去打理。书架的摆放也有讲究,针对不同的地区和人群我们要采用不同的销售手段,就拿我目前的进度来说,去海滨广场的时候我就要多放一些旅游相关的书籍,去咖啡厅的时候就多放经典类的。为了防止你打盹,他们还有一个我很喜欢的环节——推荐。 这里可谓是私货满满了,从徐霞客游记,镜花缘,简爱这些家喻户晓的经典名著,到笑猫日记,献给阿尔吉侬的花束,以及偏向恶搞的五年高考三年模拟;无一不让我在玩的时候会心一笑,此时meme的作用便具象化了;因为这让我知道,在世界的某一个角落,或许也有一个和我一起共享这些"meme"的人。 可惜的是,它并不完美。目前游戏内容还是算比较的少,并且存在许多可以改进的地方,只能期待于官方的后续更新了。但是就算是这样,目前的游戏体验仍然是非常好的,建议的话还是再等等打折,目前的价格相对确实偏高。挑选书籍,享受人生?
书籍是人类的造物,我们总不可能每次都能选到自己心仪的作品,他们更像是抽奖。通过自己的眼光来挑中自己心仪的书籍是一件很惊喜的事情。我很感谢这个游戏所给我带来的沉浸感,让我和书山镇的人们用书籍的meme链接在了一起。 将来的我在路过其他书店时,或许也会希望一下它是书山镇上那个小小的书店吧。当然了现实可能有“书山镇”,但是未必是这里的书山镇,它也没有小小书店。我又想起了之前我闲来无事把自己住的镇子上的书店都跑了一遍,让我比较失望的是,现在很多传统的书店早已过去了它的光辉岁月,有的招牌甚至已经褪色了;我推开了一家书店的门,迎接我的不是孩子们挑到心仪书籍的喜悦,也不是人们在书籍作品面前的沉思,而是一阵死寂,我随便地转了几下,一排过去都是教辅,教辅,教辅.........那天的失望一直延续至今,直到看到了这款游戏。或许在四五十年后的我,也会买下一辆小车,去到一个城市,带着我手中的书籍,将我所爱着的meme带给一群素未谋面的人,我希望。1 votes funny
76561198924290782

Recommended24 hrs played (24 hrs at review)
比起一天能卖多少书,给前言不搭后语的顾客推荐一本八竿子打不着的书,我更关心这书车到底能塞多少东西进去……?总有我意想不到的地方可以放东西,感觉我的车都快成违章建筑了(
1 votes funny
76561198358159560

Not Recommended8 hrs played (8 hrs at review)
一两个小时的新鲜感褪去后会显得有些无聊。且简体中文的本地化有很大的问题。
1.npc总是叫我“老兄”,我感到很不适,主角明明没有固定形象和性别。
2.《使女的故事》简介最后一句是“小心使女”,满含恶意的简体中文本地化。
3.我不喜欢那些男频网文,如果我知道书籍库内有这些书,我就不会买这个游戏。一开始的demo里面可没有这些书。
4.一些标点符号错误、语序错误和错别字让整个阅读文本的体验都不流畅。
以上几点显得简体中文汉化组既不专业也不尊重女性。这让我觉得很不高兴,游玩体验因为以上种种原因变得糟糕。
1 votes funny
76561198101077437

Recommended3 hrs played (3 hrs at review)
很沉迷的小游戏,但是中文本地化请至少找一个中国语言文学/外国语言文学的专业人士合作,很多书籍分类让人啼笑皆非,需要戏剧的时候推荐《雷雨》失败等等,太多啦!
1 votes funny
76561198409102729

Not Recommended6 hrs played (5 hrs at review)
游戏整体不错,虽然流程略显重复但是我还挺享受的。但是简中区还是避雷,要玩就玩英文原版得了,反正到目前8.12为止那堆构式翻译都没改。
汉化组歪屁股,汉化做的很差,制作组真不知道你们这个游戏的主要受众都是谁吗?设定很显然是无性别的店长,npc为什么叫我老兄啊?哪里有老兄?老兄在哪个世界里是中性词?顾客要求翻译不明,also I都能翻译成也我,机翻吗?机翻也比这强。多元酷儿内容私自删减,使女的故事简介翻译的像史,使女的故事是让你小心使女来的吗?汉化组夹带一堆私货,男频网文哪点符合这个游戏的调性了(还都是一堆冷门破网文,谁看过啊?挺好一游戏被史一样的汉化组毁了,屁股歪去姥姥家,还不如让gpt来呢。
1 votes funny
76561198833348445

Recommended10 hrs played (6 hrs at review)
挺费钱的,给别人推荐书的时候看到自己感兴趣的然后会激情下单,短短两天买了一堆了
1 votes funny
76561198007752028

Not Recommended0 hrs played
是一个看题材和画风非常喜欢 玩的时候又总觉得不太对劲的游戏
正好刚刚补了电影书店 可能不对劲来自于 没有感受到作者和主角对书的热爱(当然汉化也要领锅 做了很多没必要的接地气的改编
卖书不是因为“我”有自己的选择 也不是因为“我”了解市场 只是简单的概率组合
推荐书的环节一开始有些小惊喜 但是当我要推荐三年高考的时候……
但是 也不打算退款了
1 votes funny
76561198095305066

Not Recommended13 hrs played (10 hrs at review)
1.无法云存档,换一台电脑就没有档了,不知道是不是我自己的问题
2.中文翻译太垃圾了,狗屁不通就算了,选的书名能TM是官方的操作,明显是翻译组夹带私货,意义不明且不中立,严重到影响到游戏玩法,这是最致命的。不改翻译差评不改
从demo开始关注,游戏是好游戏,败在本地化实属难绷,不介意中文翻译问题的可以入
1 votes funny
76561199405691354

Not Recommended10 hrs played (4 hrs at review)
写在前面:感谢各位给我的评测点赞送礼!为防止游戏官方看不见简中社区聊天,建议大家去游戏的商店页面下滑,右栏有开发者的discord和ins等联系网站,可以进去之后点小信封给官方发洋文邮件,回复相对及时且真诚,比中文回复者的套话强不少!
1.玩到三小时左右基本就看不到新书了,重复性极高,希望加更多的书。这是对原游戏的建议,以下要说的是我对于简体中文翻译组的不满,可以说翻译的极其糟糕且有厌女情节,希望更换汉化组或者让他们退钱,太坏了!
2.简中本地化及其糟糕。①翻译组带有明显性别倾向,翻译为“老兄”,但主角性别并无刻意指代。②将《使女的故事》两模两样地翻译,最后还来一句小心使女,几个意思?。此外,换成繁中之后发现翻译是一样的,怎么天下乌鸦一般黑了呗?③低质量网文都弄进来了,生怕别人不知道翻译组品味,整两本高质量的也行啊3.负责中文这边的运营是不是也是男的或者汉化组的一员?steam中文评论里,对于汉化组对女性不友好的问题很明显避重就轻。这与您的开发是相悖的,在我看到有女性顾客有意识选择女性作者的书/轮椅小人选书等情景时很能明显感受到您本意的开发是非常多元的。④意识形态问题。中国和日本曾经有过一场战争,所以中国人对意识形态这方面是很重视的,简中汉化里居然使用了日文字体。⑤一些字符乱七八糟,很能明显看出来是机翻。
1. After roughly three hours of play, new books stop appearing; the repetition becomes overwhelming. Please add more content. Everything that follows is directed at the Simplified Chinese localization team, whose work is shockingly poor and openly misogynistic. I strongly urge you to replace the team or offer a full refund—this is unacceptable.
2. The Simplified Chinese localization is abysmal.
① The translators inject an unmistakable male bias, repeatedly using “老兄” (“dude”) when the protagonist’s gender is intentionally undefined.
② They render *The Handmaid’s Tale* inconsistently—two different titles in the same game—and cap it off with a snide “watch out for handmaids.” What message is that supposed to send?
③ They shovel in bargain-bin web fiction as if to advertise their own poor taste; would it hurt to include at least a couple of high-quality works?
3. Is the person handling Chinese community management also male, or perhaps a member of the localization team? On Steam, official responses to Chinese reviews that criticize the team’s misogyny deliberately dodge the issue. This stance is at odds with the core design of your game. When I see female players deliberately choosing books by women authors or using the wheelchair avatar to curate shelves, it’s obvious your original intent is inclusivity and diversity.
4. Ideology matters. Given the historical conflict between China and Japan, Chinese players are sensitive to any Japanese visual cues. Yet the localization uses Japanese typefaces—an unforced error.
5. Scattered strings are clearly machine-translated and left unpolished, breaking immersion at every turn.
1 votes funny
76561198894782706

Not Recommended4 hrs played (4 hrs at review)
翻译质量相当糟糕,作为一款有关书籍的游戏,人物对白一堆语病。推荐书籍的环节更是一坨,顾客经常说一长串需求但前言不搭后语毫无逻辑,推荐书籍后顾客的反馈偶尔会出现与现实相悖的情况 ,对游戏性影响不大但是极其破坏代入感。
汉化组能力堪忧还夹带私货,在《使女的故事》简介中莫名其妙加上一句“小心使女!”
主角并非无性别!!! 顾客称呼主角“帅哥”和“老兄”,有明显的性别指向。
1 votes funny
76561198407132455

Recommended1 hrs played (1 hrs at review)
-“可不可以帮我推荐一本小众的书?”
-《八年高考三年模拟》
-“哦不,一点都不小众!”
1 votes funny
Tiny Bookshop
Aug 8, 2025
Aug 8, 2025
Aug 8, 2025
Aug 15, 2025
Aug 11, 2025
Aug 12, 2025
Aug 11, 2025
Aug 7, 2025
Aug 18, 2025
Aug 17, 2025
Aug 15, 2025
Aug 14, 2025“这是由进化生物学家理查德_道金斯所提出的概念。与生物学上的基因不同,是指将文化,习惯,价值观之类的信息传承至下一代。”____《创作的基因》小岛秀夫 当我看到这个游戏的第一眼我就知道——这就是我想要的!
Aug 14, 2025
Aug 12, 2025
Aug 11, 2025
Aug 11, 2025
Aug 11, 2025
Aug 10, 2025
Aug 10, 2025
Aug 10, 2025
Aug 9, 2025
Aug 8, 2025

76561199137212889

Recommended24 hrs played (18 hrs at review)
俺不识字,俺寻思这本书和你搭。
6 votes funny
76561199137212889

Recommended24 hrs played (18 hrs at review)
俺不识字,俺寻思这本书和你搭。
6 votes funny
76561198973628711

Recommended38 hrs played (26 hrs at review)
目前已经玩到后期了(第二年夏末),目测秋冬就能完成所有主线,全人物回忆剧情估计还需要刷一年左右?
总结就是卖书玩法的确非常肤浅,书目极少+荐书请求只是词条随意组合生成。吸引我的玩法在于收集大量装饰品(估计有150-200个)装修和各种增益词条构建build。(以及缓慢推剧情
繁中翻译不能说足够满意,但是比简中的古风小生国潮来袭翻译还是好多了。总之还是比较推荐换繁中的。
另外发现个搞笑的点,人物档案里的pronoun简中直接给翻译成男性/女性了,包括两位he/they和she/they的角色。而繁中是明明白白的写出“代名词:他/他们”的。又是被喝了中药的简中翻译逗笑的一天。(怎么不算一种特色呢lol
===========================以下是原评价
还在体验中,看成就列表感觉应该还会有至少10小时主线剧情?游戏很温馨,收集装饰品感觉很有趣,但是必须立刻来吐槽一下,翻译很糟糕,非常非常糟糕。。。才玩了3小时已经在npc要求推荐书籍的时候看见过不下10次各种颠三倒四无厘头的句子,包括但不限于汉字顺序颠倒(比如“我也”变成“也我”)、标点符号错乱以及把同样的句子说两遍。此外推荐书籍的要求经常翻译不清,如“戏剧”“话剧”混淆,导致看起来没有任何问题的推荐失败。
以及最不能忍的问题,相当一部分书有过度本地化的嫌疑(不清楚是本地化的自由发挥还是官方要求的国区营销策略),比如某些评价里提到的《五年高考三年模拟》,各种我都没听说过的国内小说,还有二次元(??),甚至还有网文。。。当然这一点见仁见智(可能有人觉得接地气吧),反正我是觉得看着一个北欧小镇里的老白男说他最喜欢的书是《没钱修什么仙》实在是抽象到爆炸了。
====================
更新,目前是切到繁中玩了。少了很多大陆作家作品,替换成了港澳台作家的书籍。猜测是官方要求在基础通用书籍上给每个语言版本都加一些本地化书籍(也许是认为玩家更熟悉母语作品,推荐书籍玩法会少一些障碍...?)不过简中翻译选的书品味真的挺糟糕的,而且大部分都没听说过(所以也没起到任何帮助效果...)繁中选的书有不少也很难称得上经典吧,但至少不像简中那么辣眼睛。
另外切语言反复对比的过程中发现一个小技巧(?) 推荐书籍的界面里可以即时切换语言,并且每次切语言时顾客的要求都会变化。关键词会大致保持不变(如:经典+长篇+浪漫+像xx一样的书),但有概率随机丢弃个别关键词,所以有时可以通过反复刷新要求来满足一些本来没法完成的推荐。
6 votes funny
76561198394381501

Recommended19 hrs played (19 hrs at review)
本人非常喜欢。
玩法大致就是选书,卖书,给客人推荐书,装饰移动书屋。
剧情整体是非常治愈风格的,很适合挂在后台打发时间,截止到冬天为止基本上的书单都看了一遍。少量是原创书籍,少量不知道为什么会出现在这里网络小说,大部分是已出版的经典书单。
在经营和选书的部分是没什么难度的,基本上掌握好规律,中后期也不缺钱。
游戏唯一的难点在于需要过一点现实灵感。
在给客人推荐书目时如果玩家本身是阅读量大的基本上都能精准找到目标,不能的话就得在现有书架上一本本翻看简介猜测是否符合客人目标。所以这个游戏实际上也可以说是阅读爱好者的舒适区,在游玩的过程中可以不断回忆自己所读的那些书目,甚至在观看简介的过程中找到自己感兴趣的其他书目。
基于这一点,非常休闲健康,如果本身是阅读爱好者应该会很喜欢。支持买来玩玩。
但是有个点我要吐槽一下。
有些客人真的很没品
一会儿说西厢记不是古代,一会儿说哈姆雷特不够有文学性,一会儿又说简爱不讲述女性成长
实名批评书山镇混进来了几个云看书的混子(严厉谴责)
没品!!
4 votes funny
76561198871615389

Recommended4 hrs played (1 hrs at review)
提醒大家,如果深受简中本地化的苦,可以在推书的时候切换语言成繁中或者日语或者英语对比一下,虽说都有一些本地私货,但似乎没有简中这么low的,会提升一些理解准确率
4 votes funny
76561198348070425

Recommended5 hrs played (3 hrs at review)
三国演义不属于历史书籍,雷雨不属于戏剧。这对吗?
3 votes funny
76561198020487283

Recommended4 hrs played (4 hrs at review)
在《小小书店》游戏中,玩家将经营一家流动的小书店,以剧情故事叙事推动的形式不断发展,将各种书籍带给小镇的居民们便与他们成为朋友。经历一系列的故事,并在过程中完成一系列的挑战和随机事件。游戏整体的基调相当温馨治愈、慢节奏,游玩地体验非常舒适。
剧情叙事推动主线发展
本作游戏是拥有一条完整的比较长的主线任务的,主线任务将带领玩家探索游戏的玩法,帮助玩家快速积累财富,实现更高的创造性和自由度。并了解每个NPC的个人故事,通过完成一系列的任务,也将带领玩家探索整张地图,探索小镇的每个角落,推动游戏剧情的发展,也是游戏核心玩法之一。白天经营移动小书店
游戏的主要内容就是在剧情推动的前提下,在小镇的各个位置开设自己的小小移动书店。每天清晨将车子开到特定的地点,打开车门和车窗迎接顾客到来。游戏的经营部分算是半放置玩法吧,玩家需要首先进货一系列的书籍,游戏将书籍划分为7个大的种类,玩家需要进货书本并合理的安置在书架上。根据玩家解锁的地点不同和选择售卖的地点不同,会影响顾客前来购买不同种类书籍的欲望。摆放同类书本的数量也会影响顾客的购买欲望,所以合理的在不同的地方摆摊并放置合理的书籍种类是非常至关重要的。而当这一切都设定好之后,玩家基本上可以在经营的过程中挂机了。 玩家通过售卖书籍赚取金钱,而金钱可以继续进货各种新的书本,也可以购买一系列装饰品来装饰自己的小小书店,各种装饰品和放置物也会带来一定的属性影响,从而带来一系列的收益。经营过程中出现的一些找书随机任务
除去游戏的主线任务链之外,游戏的过程中也会出现一系列的随机任务。当玩家打开书店经营的过程中,会有顾客前来提出要求,但找不到合适的书籍需要玩家给出推荐。这时玩家就会发现所售卖的书籍并非只有种类这一个大的框架,而是可以细化分为每一本书的内容。并且玩家需要根据顾客的要求寻找合适的书籍并进行推荐,这也算是游戏的一大主要玩法,也是每日经营活动中最常遇到的问题。不过即便玩家找书失败,也并不会影响什么恶劣的后果,除非玩家是成就党,想要做全成就的话,需要在找书环节下一些功夫。温馨治愈的慢节奏生活
游戏整体带给我的节奏非常缓慢,放置的经营玩法可以让玩家随时享受静谧的小镇时光,还可以通过移动镜头来寻找摆摊位置附近的有趣发现。游戏拥有的完整主线任务链带给游戏足够的可玩性,而一系列随机的支线任务,又进一步增加了游戏的可玩性。游戏的内容相对丰富,很适合玩家想要体验一下休闲治愈的体验来游玩。欢迎关注我们 突突突发糖辣! |
3 votes funny
76561198324180285

Recommended11 hrs played (10 hrs at review)
由于不止一个人发现汉化体验问题,而且我相信我也有随着游玩深入、游玩时间增长的同时对游戏中体会到的不对劲而提出异议的的权利,因此我奉劝汉化相关负责人能正面回答一些玩家的问题。好评是给游戏的不是给汉化的。
制作组及时更新且在更新报告中提到了一些本人之前评价反馈的问题,说明他们确实有阅读社群评价。汉化也是游戏的一部分,希望你们也能尽快地修复问题。
如果游戏能长足更新、添加新内容,差不多50多rmb的价格是可以接受的。
然后说说本地化的问题:
我下面的原评价还觉得你们本地化做的不错,添加了一些中文特色书籍,而且我听说在国内社交平台有推荐书的活动(我不刷国内几乎所有社交平台,此事为官方中文群友提及。)以为这些大部分书是提名,且我在前期抱着良好和有希望的态度,因而只是委婉表达了意思:你们选某些书是有逻辑的吗?是联动吗?能出个访谈介绍一下吗?
其实我真的想说的是我怀疑你们夹带私货。哪怕有书籍推荐活动,我不相信**一个甚至还在更新没有完结,也没有真正出版物的网络小说**能被放到这样一个风格的游戏里。这不是歧视网文,为了游戏卖得更好的话对各家粉丝都是高兴的事情。哪怕这种东西被推上来——都是中国人都是读中小学必读书目长大的没有更合适的推书选项吗?如果是联动你们有问作者拿授权吗?还是说你们连审都不审就放了?
again:希望汉化能在中文社群解释清楚这些事情,澄清这件事情对你们来说没有坏处!真是联动向粉丝卖安利没有坏处!藏着掖着增加怀疑到最后暴雷才是最愚蠢的决定。
哪怕是为了中外文化差距替换了一部分书籍——你们汉化组没有人读过书真的读过文学没有一丁点感知力明白什么样的书更适合游戏和玩家吗?还是你们烤完代码的肉根本没打开过游戏玩上一会感受自己翻译的东西读起来到底怎么回事?我也烤过肉知道翻译工作的艰辛,也知道用偷懒的方法文本会变成什么样、不放入具体语境不考虑上下文出来的东西会多么诡异。如果本地化这么草台班子还是赶紧下去吧,官方群里真读书的群友们比你们更适合做汉化。
至于性别问题啥的大家都说清楚了,我不喜欢这种纷争的氛围,但显然的是已经让某些人找到空子攻击正常发言的玩家了,而且甚至官方群公告也提倡过这个问题,能写出这种公告本地化人员你们也知道什么会导致问题吧?
这么多玩家在群里活跃且给你们提供建议,希望你们尽快改进。
下面是原本的评价。
——————————————————————————————
非常好清新经营独立游戏使我凌晨狂打三小时。视觉设计非常棒,节奏非常浪漫舒缓,镇子氛围非常宽容npc人也很好,基本上不需要担心顾客不满,对心脏很好的游戏!经营难度非常轻松,也没有什么限制,就是单纯的你来到了一个善意乌托邦做一些书籍买卖。爱读书、爱喝咖啡和爱在咖啡厅读书以及类似的人能自然而然体会到我在说的是什么样的美妙氛围。
点击顾客就能和他们打招呼的设定真是让人哈特软软。我想大家在探索游戏的时候应该都会好奇戳到然后触发寒暄。虽然在现实中可能根本做不到对陌生人热情开口还要担心这担心那,但是在虚拟世界点一下就能收到最多余但是最纯粹的一句句你好再见,泪目了。尽量地戳了每一个人,进店一次离开一次,感觉整个人回到了不是毒妇的时候。
接下来是一些缺点和疑惑点以及希望改进的部分:
1.在书籍推荐机制上有些迷惑,是翻译文本之类的问题吗?虽然具体文本忘了但是玩到了顾客喜爱莎翁要求推荐类似跌宕起伏且具有文学性、描写主角内心的书……那《哈姆雷特》到底是哪里不符合要求了?!
1.5 以及单纯的疑惑,搜索了工作室是北欧的,但是中文本地化做得很不错,还加入了中国千禧一代小时候看过的书籍,这些是特意加入(比如说汉化组加入、特意联动)的吗?尤其是里面有《大中华寻宝记》系列这种应该说是只有我们这一代(?)看过的东西,方向不同但是核心受众相同的《查理九世》系列明明更加有名耶!?如果有访谈的话想听听这其中的故事wwwww
***非常重要***
在官方中文群内的玩家们也反应了书籍推荐迷惑的问题,这是大概一些游戏设计上的问题。显然,是否接受推荐的图书是由顾客要求中隐含的各个符合内容的“标签”决定的,而这些标签涵盖的不够广泛的同时,拒绝理由的文本很固定,在游戏过程中就闹了一些同时拥有经典·戏剧分类的书籍如《牡丹亭》《雷雨》推荐给客人时表示“不够戏剧”,“《活着》不够悲剧”,“《夏洛的网》没有动物”之类在中文玩家看来难以理解甚至啼笑皆非的文本。
诚然,世界各地文化风土不同,人们对文学的感受更是很难达成一致,否则也不会有以哈姆雷特为要素的那句经典谚语了。但是从游戏逻辑上来看,通过增添新书、给已有书籍添加新的判定标签、宽松判定范围和增加拒绝文本会很好改善这个问题,使游戏更符合常识且更有代入感。
大家都是爱书之人,这点非常重要。
——
2.如评论区评价所说,推荐的气泡可以更显眼,在拖动屏幕离开视线范围的时候气泡可以吸附在屏幕边缘,方便看到后直接点击跳转(游戏里自带的需要推荐自动跳转设置怪怪的,而且在美术做的这么好的游戏里如果看一半被打断会很不满啊w)
3.可能是我没玩到后面?感觉书本名称还不够多……当然其实现在的书推荐起来已经很困扰了(?)怎么说呢,由于1.5提到的居然加入了一些比较现代、非联动之类的书籍甚至还有网文(书店当然可以售卖这些书籍,我也没有资格指责别人的喜好,在个人的喜好里网文甚至不被我列入文学的名单中,只是用来陈述接下来产生的一些对比)同时一些在非汉语世界火热的名作、从中小学必读经典(太多嘞不报名字了)到《百年孤独》《魔山》之类有些晦涩难啃但是享誉全球的书却没有收录,让我相当吃惊。
在这片有浓厚的读书传统的书山镇上经营一家移动小书店,作为店长当然是希望能看到的经典越多越好啦!不知后续是否会更新呀?请多多地往里面加入各类书籍吧!more!
4.一些汉化、文本问题之:部分文本出现字体粗细不一的现象(如神曲地狱篇介绍文本中的《神曲》)
部分语句不通顺,可能是由于文本拆分导致的问题(如“也我是”,英文推测为Also, I am...,在中文语境下完全不通顺)
以及迫切恳求修正:汉化文本中大部分书籍作者未标明其国籍,少部分作者则有和市面上书籍类似的国籍标注,但其标注毫无规律。例如:同为日本作者唯独《窗边的小豆豆》作者黑柳彻子标注了国籍,等。这非常不规整,建议统一标注或统一去除。考虑到现实中一些著作作者经历了复杂的国籍变更、以及游戏中配合游戏世界观虚构了一些书籍,个人建议不要标注。
兴趣所致,本人之后不知道什么时候可能会使用英语版本玩一遍来查看是否有更多问题。游戏文本翻译确实需要一些基础知识,出现错误也难免,希望尽快修复解决!
不定时更新玩到啥问题有啥说啥。最后你是谁请支持小小书店!我会永远追随此游戏
3 votes funny
76561198082038177

Recommended3 hrs played (3 hrs at review)
工作久了,你有没有想过裸辞,逃避喧嚣,远离大城市,寻一处宜居且节奏慢的城市,开一家小店,好好享受这短暂的人生。那么正好,《小小书店》的主角就是这么干的,他开车来到了“书山镇”,镇上的人很爱看书,加上主角也喜欢读书,他就决定开一家卖二手书的移动书店。
主要玩法就是在《书山镇点评》的报纸上买旧书与物品,旧书可以拿来卖,物品可以装饰书店,不同物品效果不一样,有增加出售概率的,有延长特效时间的,还有减益效果,需要额外注意了。书店可以粉刷颜色,不过装饰品不能无限制都摆上,还是有槽位限制的。每天可以选不同地方买书,一共10处,每处地点有对应的支线,完成后获得印章。游戏中书籍的类型一共有7种,犯罪、戏剧、资料、奇幻、经典、儿童与旅行。开店途中你会遇到顾客希望你给他推荐一本书,他会提他的要求,有要求类型的,有要求内容的,还有他经常看的书(这个是用来排除的)等。你要看一遍你正在卖的书的介绍,从中选择一本出来给他,推荐成功会有一定时间的增益。推荐失败也不会损伤什么,只是少卖一本书而已。剧情中一共会遇到8个NPC,他们也有对应的支线任务要做,但基本跟推荐书有关。由于卖书跟日期息息相关,所以游戏还提供的日历系统,会在上面标注出小镇的重要活动,比如每周六的跳蚤市场等。活动当天,一定要去对地方,不然卖书收益会差很多。
这游戏比较适合慢热的玩家,对于习惯了快节奏的人来说,可能会玩不进去,这游戏卖书期间无法快进,只能看着人进进出出,虽然平均一天大概5分钟就收摊了。如果你能接受这一点的话,我还是推荐你玩的。
No Responsibility Review,只根据个人喜好进行评测: 无责任评测
1 votes funny
76561198318385571

Recommended73 hrs played (73 hrs at review)
终于终于全成就了!真的是太不容易了!
demo的时候就好喜欢!没想到还能继承demo存档!好耶!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
首先玩这个游戏你必须要知道的几个点!!!非常重要!
1】这游戏不管你怎么玩,都不会错过任何一个成就...所以如果就算卡了邮票或者回忆也依然在后面某个机会解锁!
关于邮票:
(我卡在了海滩 20本犯罪书籍,卖完了很久,第三年一个春天,天天在沙滩也没反应!结果到了夏天第一天就触发剧情了!)
(大学考试周期间去会有特殊邮票剧情,其他时间去也是不能触发剧情的)
关于回忆:
(奶奶和孙女的家族剧情我也是一年没有动静,但是我先做的其他的,莫名其妙就给解锁了)
所以综上所述,包括制作组的回应,这个游戏只要你玩的够久就不会错过任何剧情和内容。你只要慢慢玩玩就好!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
下面说一下这个游戏适合的人群:首先如果你比较急性子浮躁可能会玩不下去,游戏也是全程在卖书,如果你没有一定的知识储备,或者不爱看书阅读量很少,那前期肯定会比较全退或者犯困。
因为有些书,你自己完全没有了解的,游戏会有个大概的简介,你还是可以通过游戏内介绍来进行推荐,但是这就有着巨大的阅读量!所以前期会非常辛苦~因为有6大分类书籍,每一分类里面又有至少20~30左右的书(因为有成就需要卖同一类型书籍40,当我上了40本发现有重复)也就意味着游戏内有一百多本书,在现实中阅读量比较少,或者不爱看书的小伙伴来说,是有点劝退的!~
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于书的内容都很好~大多数都是现实中出现的书,还有一些因为简介会让我好奇的书,也算小小安利了一波书单,我个人感觉还是蛮不错的!
游戏画面和音乐都很舒适~是我喜欢的类型,很轻松休闲惬意~
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于玩法游戏内有大量的任务,我个人是非常喜欢接任务做任务交任务的游戏~!
主要核心玩法就是我们开设移动书店卖书,在不同的地区给当地居民卖书~
游戏内有一年四季,有晴雨天,有学生开学考试放假,有冬天不能去危险的海滩,还有不定期出现的跳蚤市场,还有季节相关的节日~根据这些,我们会解锁地点相关【邮票任务】和NPC相关【回忆任务】
因为有着多样的变化,当你解锁完成任务越多,也会解锁更多的节日,每周都有很多活动,在活动日对应的活动地点也会有顾客数量加成!绝对会让你忙得停不下来!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
关于成就:就像前面我说的一样,这游戏对成就党史非常非常非常友好的,你不用担心错过任何剧情,也不用在对话里困扰选择哪个会影响剧情!你所需要的只是时间罢了!我相信每一个全成就玩家都是非常有耐心和毅力的,这完全不是问题!
比较难的就是每个种类需要买40本书,我前面也卡了几个小时,最后看了游戏社区指南找到一些帮助,这边也分享给大家!
就是顾客一般会在两个书中间来回挑选!所以我们如果需要卖儿童,那么只满足+儿童buff的家具是不行的,也要满足其他类型~
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3550535066
如图所示:因为我是春天在做这个成就,并没有留意夏天儿童会变多,又经过观察发现,买儿童书籍和犯罪书籍的人差不多是一个类型,所以其他书我几乎不带,就满足了40本儿童图书的成就,以此为例!就算不是人多的特殊日子也依然是可以完成40本成就,只需要观察顾客喜好,以及失败就退出游戏,反复几次就可以成功
所以并不是主要提升书概率就能成功,而是满足多个,一定要留意你需要的顾客会选择什么类型的两本书!或者多本!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
最后整体玩下来,还是非常喜欢这个游戏的!
虽然NPC之间的故事并没有那么动人,但是也有很多治愈的部分,在篝火晚会上烧掉的纸条,总是会让我感觉温暖~
全部玩下来更能感受到,这世间每个人都有着自己的困扰,有着自己不同于他人的困境,如果可以帮助他人也是极好的,但大多数还是要看个人。在游戏里那个总是在树旁偷窥没有勇气去加入社团的觉恩,最后不还是骨气勇气加入了!一直在抱怨和奶奶问题的莫伊拉,最后也勇敢的坦白了自己真实的想法,最后和奶奶化解了不开心!
人与人之间就是这样的奇妙,很多道理都懂,最后缺乏的只是一份勇气!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
这七十多个小时,我玩的很开心,虽然也有困扰是不是错过什么剧情,是不是bug,但依然选择信任制作组说出的不会落下任何剧情!一直年复一年玩着!游戏内经过3年时间,做完全部成就!很开心很满足!
期待后续更多的优秀作品!
🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼🌼
最后是我蒸蒸好友 小野上周才推荐我的书,就在游戏里看到了,怎么能不算是一种圆分呢!感觉很奇妙,好奇你们在玩这个游戏的时候,看到哪本书会想到自己哪个朋友呢?
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3550539783
1 votes funny
76561198191565438

Not Recommended26 hrs played (26 hrs at review)
当我看到说《雷雨》戏剧性不足,《活着》不悲剧,曹雪芹竟然能写出大部头的时候,我释怀了。游戏整体比较休闲,甚至可以真的一边看书一边游玩。简中的一些书籍推荐问题属实让人难崩。而且简中翻译似乎出了一些问题。还有就是书籍也太少了,游戏内时间过了一年之后,剩下全是煎熬。建议等打折再入。
1 votes funny
76561198980203115

Recommended19 hrs played (8 hrs at review)
我的童年是由30%的书籍,40%的游戏和30%的生活组成的。
前面和游戏测评无关,不喜欢可以直接往下拉 我现在考进了大城市,上了大学,和其他三个舍友挤在十几平的小宿舍里,每天为了赶各种作业DDL,应付人情亦或是学习而到处奔波。即便如此,我依然有一件我每天都要做的事情,就是阅读。令我开心的是,我对书店的热情并没有随着年龄的长大而淡去,反而愈加兴奋,只要周末有时间,我就一个人带上小伞,搭地铁跑到城区的书店里游荡,遇到喜欢的就不管三七二十一直接买下来。出远门的时候包里也会放几本书,不放就很难受,与其说是习惯,不如说已经是习性了。 我有幸出生在一个半放养的家庭,近一半的学生年代我都是一个人回家,从而给了我很多自由游荡的时间,为了创造机会,我每天都会去学校附近的书店,文具店闲逛。这个世界这么多书,想全部看完是不可能的,因此我很珍视和每一本书相遇的机会;不管是什么书,无聊也好,有趣也罢,他们对我来说都是一段独特的回忆.或许是因为这个小癖好,不知不觉中,我的活动范围越来越大,回家的路也是越来越漫长,每次的关注点也不同了,不同的店,不同的规模,摆放书的方式的不同都会给我带来不一样的感觉。书是一种很棒的媒介
我从小也算是个较为孤僻的人,或许是因为小时候家里的表哥他们的影响,从小对一些单机游戏有了不解之缘,也养成了我古灵精怪的性格,虽然没说太强烈的社交恐惧什么的,但是和同龄人之间确实有种奇怪的代沟。(真的不是我玩小众,只是我和同学那会所热爱和接触的东西不一样)虽然是孤独的,但是也是和别人链接着的。因此当时的书本都给了我很有意义的帮助,可以体验我们所不能接触的过去,未来,经历别人的故事.........我觉得这就是书本于我们的意义,一种链接的媒介。MEME一词我是最早在小岛秀夫的自传里看到的,赛博时代的人们还会梦见纸质书书店吗
逃离喧嚣,享受美好 游戏内容正如它的标题所言,小小书店。身为主角的我来到了这个画风温馨的书山镇,开了一家小书店,来享受治愈,平静的生活。还能通过结识温暖又古怪的镇民来收集邮票,探索小镇,了解每个场景和人物的故事。虽说听上去简单,但是里面的模拟经营方面也是需要很多头脑的;由于我们的定位就是二手书店,因此我们只能走着薄利多销的路线,这里就要注意我们前期不要过分的花钱,注意差价,同时也要注意打扮好自己的小店,从而吸引更多的顾客,为了防止我们一味的买买买,他们在每一天的开头都会让我们选择今天的目的地(到不同的地方价格会因为时段而不一样),并且部分家具每天还需要花费一定的经费去打理。书架的摆放也有讲究,针对不同的地区和人群我们要采用不同的销售手段,就拿我目前的进度来说,去海滨广场的时候我就要多放一些旅游相关的书籍,去咖啡厅的时候就多放经典类的。为了防止你打盹,他们还有一个我很喜欢的环节——推荐。 这里可谓是私货满满了,从徐霞客游记,镜花缘,简爱这些家喻户晓的经典名著,到笑猫日记,献给阿尔吉侬的花束,以及偏向恶搞的五年高考三年模拟;无一不让我在玩的时候会心一笑,此时meme的作用便具象化了;因为这让我知道,在世界的某一个角落,或许也有一个和我一起共享这些"meme"的人。 可惜的是,它并不完美。目前游戏内容还是算比较的少,并且存在许多可以改进的地方,只能期待于官方的后续更新了。但是就算是这样,目前的游戏体验仍然是非常好的,建议的话还是再等等打折,目前的价格相对确实偏高。挑选书籍,享受人生?
书籍是人类的造物,我们总不可能每次都能选到自己心仪的作品,他们更像是抽奖。通过自己的眼光来挑中自己心仪的书籍是一件很惊喜的事情。我很感谢这个游戏所给我带来的沉浸感,让我和书山镇的人们用书籍的meme链接在了一起。 将来的我在路过其他书店时,或许也会希望一下它是书山镇上那个小小的书店吧。当然了现实可能有“书山镇”,但是未必是这里的书山镇,它也没有小小书店。我又想起了之前我闲来无事把自己住的镇子上的书店都跑了一遍,让我比较失望的是,现在很多传统的书店早已过去了它的光辉岁月,有的招牌甚至已经褪色了;我推开了一家书店的门,迎接我的不是孩子们挑到心仪书籍的喜悦,也不是人们在书籍作品面前的沉思,而是一阵死寂,我随便地转了几下,一排过去都是教辅,教辅,教辅.........那天的失望一直延续至今,直到看到了这款游戏。或许在四五十年后的我,也会买下一辆小车,去到一个城市,带着我手中的书籍,将我所爱着的meme带给一群素未谋面的人,我希望。1 votes funny
76561198924290782

Recommended24 hrs played (24 hrs at review)
比起一天能卖多少书,给前言不搭后语的顾客推荐一本八竿子打不着的书,我更关心这书车到底能塞多少东西进去……?总有我意想不到的地方可以放东西,感觉我的车都快成违章建筑了(
1 votes funny
76561198358159560

Not Recommended8 hrs played (8 hrs at review)
一两个小时的新鲜感褪去后会显得有些无聊。且简体中文的本地化有很大的问题。
1.npc总是叫我“老兄”,我感到很不适,主角明明没有固定形象和性别。
2.《使女的故事》简介最后一句是“小心使女”,满含恶意的简体中文本地化。
3.我不喜欢那些男频网文,如果我知道书籍库内有这些书,我就不会买这个游戏。一开始的demo里面可没有这些书。
4.一些标点符号错误、语序错误和错别字让整个阅读文本的体验都不流畅。
以上几点显得简体中文汉化组既不专业也不尊重女性。这让我觉得很不高兴,游玩体验因为以上种种原因变得糟糕。
1 votes funny
76561198101077437

Recommended3 hrs played (3 hrs at review)
很沉迷的小游戏,但是中文本地化请至少找一个中国语言文学/外国语言文学的专业人士合作,很多书籍分类让人啼笑皆非,需要戏剧的时候推荐《雷雨》失败等等,太多啦!
1 votes funny
76561198409102729

Not Recommended6 hrs played (5 hrs at review)
游戏整体不错,虽然流程略显重复但是我还挺享受的。但是简中区还是避雷,要玩就玩英文原版得了,反正到目前8.12为止那堆构式翻译都没改。
汉化组歪屁股,汉化做的很差,制作组真不知道你们这个游戏的主要受众都是谁吗?设定很显然是无性别的店长,npc为什么叫我老兄啊?哪里有老兄?老兄在哪个世界里是中性词?顾客要求翻译不明,also I都能翻译成也我,机翻吗?机翻也比这强。多元酷儿内容私自删减,使女的故事简介翻译的像史,使女的故事是让你小心使女来的吗?汉化组夹带一堆私货,男频网文哪点符合这个游戏的调性了(还都是一堆冷门破网文,谁看过啊?挺好一游戏被史一样的汉化组毁了,屁股歪去姥姥家,还不如让gpt来呢。
1 votes funny
76561198833348445

Recommended10 hrs played (6 hrs at review)
挺费钱的,给别人推荐书的时候看到自己感兴趣的然后会激情下单,短短两天买了一堆了
1 votes funny
76561198007752028

Not Recommended0 hrs played
是一个看题材和画风非常喜欢 玩的时候又总觉得不太对劲的游戏
正好刚刚补了电影书店 可能不对劲来自于 没有感受到作者和主角对书的热爱(当然汉化也要领锅 做了很多没必要的接地气的改编
卖书不是因为“我”有自己的选择 也不是因为“我”了解市场 只是简单的概率组合
推荐书的环节一开始有些小惊喜 但是当我要推荐三年高考的时候……
但是 也不打算退款了
1 votes funny
76561198095305066

Not Recommended13 hrs played (10 hrs at review)
1.无法云存档,换一台电脑就没有档了,不知道是不是我自己的问题
2.中文翻译太垃圾了,狗屁不通就算了,选的书名能TM是官方的操作,明显是翻译组夹带私货,意义不明且不中立,严重到影响到游戏玩法,这是最致命的。不改翻译差评不改
从demo开始关注,游戏是好游戏,败在本地化实属难绷,不介意中文翻译问题的可以入
1 votes funny
76561199405691354

Not Recommended10 hrs played (4 hrs at review)
写在前面:感谢各位给我的评测点赞送礼!为防止游戏官方看不见简中社区聊天,建议大家去游戏的商店页面下滑,右栏有开发者的discord和ins等联系网站,可以进去之后点小信封给官方发洋文邮件,回复相对及时且真诚,比中文回复者的套话强不少!
1.玩到三小时左右基本就看不到新书了,重复性极高,希望加更多的书。这是对原游戏的建议,以下要说的是我对于简体中文翻译组的不满,可以说翻译的极其糟糕且有厌女情节,希望更换汉化组或者让他们退钱,太坏了!
2.简中本地化及其糟糕。①翻译组带有明显性别倾向,翻译为“老兄”,但主角性别并无刻意指代。②将《使女的故事》两模两样地翻译,最后还来一句小心使女,几个意思?。此外,换成繁中之后发现翻译是一样的,怎么天下乌鸦一般黑了呗?③低质量网文都弄进来了,生怕别人不知道翻译组品味,整两本高质量的也行啊3.负责中文这边的运营是不是也是男的或者汉化组的一员?steam中文评论里,对于汉化组对女性不友好的问题很明显避重就轻。这与您的开发是相悖的,在我看到有女性顾客有意识选择女性作者的书/轮椅小人选书等情景时很能明显感受到您本意的开发是非常多元的。④意识形态问题。中国和日本曾经有过一场战争,所以中国人对意识形态这方面是很重视的,简中汉化里居然使用了日文字体。⑤一些字符乱七八糟,很能明显看出来是机翻。
1. After roughly three hours of play, new books stop appearing; the repetition becomes overwhelming. Please add more content. Everything that follows is directed at the Simplified Chinese localization team, whose work is shockingly poor and openly misogynistic. I strongly urge you to replace the team or offer a full refund—this is unacceptable.
2. The Simplified Chinese localization is abysmal.
① The translators inject an unmistakable male bias, repeatedly using “老兄” (“dude”) when the protagonist’s gender is intentionally undefined.
② They render *The Handmaid’s Tale* inconsistently—two different titles in the same game—and cap it off with a snide “watch out for handmaids.” What message is that supposed to send?
③ They shovel in bargain-bin web fiction as if to advertise their own poor taste; would it hurt to include at least a couple of high-quality works?
3. Is the person handling Chinese community management also male, or perhaps a member of the localization team? On Steam, official responses to Chinese reviews that criticize the team’s misogyny deliberately dodge the issue. This stance is at odds with the core design of your game. When I see female players deliberately choosing books by women authors or using the wheelchair avatar to curate shelves, it’s obvious your original intent is inclusivity and diversity.
4. Ideology matters. Given the historical conflict between China and Japan, Chinese players are sensitive to any Japanese visual cues. Yet the localization uses Japanese typefaces—an unforced error.
5. Scattered strings are clearly machine-translated and left unpolished, breaking immersion at every turn.
1 votes funny
76561198894782706

Not Recommended4 hrs played (4 hrs at review)
翻译质量相当糟糕,作为一款有关书籍的游戏,人物对白一堆语病。推荐书籍的环节更是一坨,顾客经常说一长串需求但前言不搭后语毫无逻辑,推荐书籍后顾客的反馈偶尔会出现与现实相悖的情况 ,对游戏性影响不大但是极其破坏代入感。
汉化组能力堪忧还夹带私货,在《使女的故事》简介中莫名其妙加上一句“小心使女!”
主角并非无性别!!! 顾客称呼主角“帅哥”和“老兄”,有明显的性别指向。
1 votes funny
76561198407132455

Recommended1 hrs played (1 hrs at review)
-“可不可以帮我推荐一本小众的书?”
-《八年高考三年模拟》
-“哦不,一点都不小众!”
1 votes funny